(Cette suite de leçon est à utiliser avec le manuel d'apprentissage du japonais Hirake Nihongo. Et se combine avec le cours Analyse et exercices de japonais à l'INALCO. Les Sources de l'article et les liens pour acheter les manuels se trouvent en bas.)
Les qualificatifs
Unité 1
1-1 Qualificatifs en -i :
Il s sont d’abord présentés dans la structure qualificatif + nom, où le qualificatif est en fonction déterminante.
高い山
高 い est un qualificatif en -i. Il se place simplement devant le nom sans aucune modification.
Traduction des exemples :
Le mont Fuji est une montagne élevée.
Ceci est un pain délicieux.
Ce grand cahier coûte 200 yen.
Remarque :
Le qualificatif + un nom constituent un groupe nominal, qui s’insère ensuite dans une phrase comme un nom. Ainsi ces phrases à la forme négative deviendront :
富士山は 高い山ではありません。
これは おいしいパンではありません。
この大きいノートは 200 円ではありません。
1-2 Qualificatifs en –na :
Ils sont présentés d’abord dans la structure qualificatif +nom, où ils sont en fonction déterminante :
しずかなへや
Les qualificatifs en –na ont besoin du suffixe –na pour se raccrocher au nom en fonction déterminante.
Traduction des exemples :
Ma chambre est une pièce calme.
Ceci est une boîte solide.
Ces belles fleurs là-bas sont des fleurs de cerisiers.
Remarque :
Comme nous l’avons dit pour les qualificatifs en –i, le qualificatif + un nom constituent un groupe nominal, qui s’insère ensuite dans une phrase comme un nom. Ainsi ces phrases à la forme négative deviendront :
わたしのへやは しずかなへやではありません。
これは じょうぶなはこではありません。
あのきれいな花は さくらではありません。
1-3 Qualificatifs en –i en fonction conclusive : N は qualificatif en –i です。
Cette structure correspond au cas de l’adjectif attribut en français. 今日は さむいです。
Au sujet du thème, on donne une information, une qualité ici.
Attention dans cette structure, les deux types de qualificatifs vont se comporter de façon différente, notamment dans des phrases négatives (mais aussi au passé, ce que nous verrons plus tard).
Dans une phrase négative, le qualificatif en –i est modifié : le –i de terminaison disparaît, et est remplacé par le suffixe –kunai.
今日は さむいです。 今日は さむくないです。
Aujourd’hui il fait froid. Aujourd’hui il ne fait pas froid.
Remarques :
* Dans ces structures, c’est le qualificatif qui est modifié par la forme négative, alors qu’en français, c’est le verbe. Ceci justifie que dans certains manuels, on présente les qualificatifs en –i comme des qualificatifs « verbaux ».
**Les qualificatifs en –i se suffisent à eux-mêmes à la forme neutre さむい est un énoncé complet, qui signifie « il fait froid » ou « j’ai froid ». C’est la forme neutre affirmative, et dans les phrases de notre manuel, です n’est utilisé systématiquement que parce qu’il y a un parti pris de ne présenter que la forme polie. De la même façon さむくない (« il ne fait pas froid », « je n’ai pas froid ») est un énoncé complet, c’est la forme neutre négative de さむい.
Traduction des exemples :
Aujourd’hui il fait froid.
Etudier, c’est amusant.
Cette école est ancienne.
Aujourd’hui il ne fait pas froid.
Ce livre n’est pas bon marché.
Ma chambre n’est pas vaste.
Ce film n’est pas bon
1-4 Qualificatif en –na en fonction conclusive :わたしは ひまです。
A la forme négative, le changement est net par rapport aux qualificatifs en –i : わたしは ひ まではありません。Les qualificatifs en –na se comportent plutôt comme des noms (d’où leur appellation, parfois de qualificatifs « nominaux »).
Traduction des exemples :
Je suis libre aujourd’hui.
Cette pièce est calme.
Cette boîte est solide.
Je ne suis pas libre.
Ces chaussures ne sont pas solides.
Ce problème n’est pas simple.
1-5 Premiers adverbes :とても、すこし、あまり(+nég…)
L’adverbe se place devant le qualificatif qu’il vient nuancer.
Traduction des exemples :
Cet examen est très difficile.
Ce pain est un peu vieux.
Cette salle de classe n’est pas très propre.
1-6 Interrogatif どう « comment », pour interroger sur la qualité de quelque chose
Traduction des exemples :
– Comment est ce plat ?
– Ce plat est vraiment délicieux.
– Comment est ce livre ?
– Ce livre n’est pas très bon.
Unité 2
Les qualificatifs en fonction suspensive
2-1 Qualificatifs en –i à la forme suspensive.
Pour relier deux qualificatifs entre eux, il faut modifier le premier et le mettre à la forme suspensive : c’est la forme en -くて, suffixe qui se met à la place du i de terminaison.
Ex : さむい➾さむくて、
やすいです。 おいしいです。
やすくておいしいです。
Notez bien que le -i est remplacé par -kute.
Traduction des exemples :
C’est un poisson bon marché et délicieux.
Ces pommes sont rouges et grosses.
Cette pièce est vaste et lumineuse, n’est-ce pas ?
Remarque :
Dans le dernier exemple, la phrase se termine sur la particule finale ね, qui indique que l’on cherche l’approbation de l’interlocuteur. C’est une manière de communiquer avec l’autre, de ne pas lui asséner une affirmation unilatérale.
2-2 Les qualificatifs en -na en fonction suspensive.
Nous avons remarqué pour la forme négative de la fonction conclusive que les qualificatifs en -na se comportaient comme des noms. Ce sera le cas aussi pour la fonction suspensive : c’est です qui sera modifié.
Ex : たろうくんはじょうぶです。元気な子どもです。
たろうくんはじょうぶで、元気な子どもです。
Traduction des exemples :
Tarô est un enfant robuste et en bonne santé.
Il y a des pièces belles et vastes, vous savez !
Ma chambre est calme et propre.
Remarque :
Le deuxième exemple se termine sur la particule finale よ. Cette particule renforce l’affirmation. On veut vraiment faire passer son avis à l’interlocuteur. Parfois, elle peut correspondre à un cas où, en français, on commence une phrase par « mais si », ou « si », pour contredire l’interlocuteur qui a émis une assertion négative.
2-3 Interrogatif どんな+Nom
Il sert à interroger sur les qualités d’un élément : quelle sorte de, quel genre de ? (réponse : grand petit, beau, laid etc. )
Il peut également correspondre à des réponses avec les déterminants : こんな そんな あ んな de la série Ko so a, qui signifie : une telle, un tel… ou « quelque chose comme ceci comme cela ».
Traduction des exemples :
– Quel genre de montagne est le Mont Fuji ?
– C’est une montagne élevée et magnifique.
– Quel genre de livres trouve-t-on dans cette bibliothèque ?
– Il y a beaucoup de livres bons et récents.
2-4 Le の palliatif
Pour la compréhension de ce point, regardez d’emblée le troisième exemple :
小さいりんごは 100 円です。大きいのは 150 円です。
Les petites pommes sont à 100 yens. Les grosses coûtent 150 yens. Dans la deuxième phrase, le の est utilisé à la place du mot りんご pour ne pas avoir à répéter ce terme. Il pallie l’absence de ce terme, c’est un の palliatif. Les deux premiers exemples de la série supposent donc qu’on ait déjà établi une situation où il est question d’un choix entre deux éléments.
Traduction des exemples :
Les longs sont à 200 yen.
J’en achète un beau.
Les petites pommes sont à 100 yens. Les grosses coûtent 150 yens.
J’achète des chaussures. J’en achète des solides.
2-5 Le mot de liaison しかし.
Ce terme se trouve en tête de phrase, dans un style plutôt poli ou écrit. Il signifie « mais », « cependant ».
Traduction des exemples :
Ma chambre est petite. Mais elle est claire.
Ces chaussures sont bon marché. Mais elles ne sont pas bien.
Le parapluie de Lee est cher. Mais le mien est bon marché.
Remarque :
Dans le dernier exemple, la mention de Lee peut être interprété de deux façons : soit le locuteur parle de Lee à une tierce personne, soit il s’adresse directement à Lee. Il faudrait alors traduire par « Ton/votre parapluie, Lee, est cher. »
Source des leçons sur le Hirake Nihongo :
Vous pouvez retrouver les fiches sous forme de pdf/word sur les sites de :
- Anton Antonov : https://sites.google.com/site/aantonov/enseignement/jap1a01b
- Yves Cadot : http://yves.cadot.free.fr/AEL1
Concernant les livres, ils sont disponibles dans les boutiques parisiennes de :
- Junku.fr : http://www.junku.fr/fr/list.php?list=sarch&key=key&word=hirake+nihongo
- Librairie le Phénix : http://www.librairielephenix.fr/livres/hirake-nihongo-vol-1-9784893585622.html
Lien vers la sixième leçon de hirake nihongo : http://www.japonologie.com/langue-japonaise/grammaire/hirake-nihongo-lecon-6-kinou-wa-yasumi-deshita